欢迎大家关注、点赞和转发
让我们开始今天的文章吧
EU proposes $140 billion windfall tax on energy companies
The European Union wants to raise €140 billion ($140 billion) by tapping the windfall profits of some energy companies to help households and businesses pay eye-watering gas and electricity bills.
欧盟想要从一些暴利的能源公司筹集1400亿欧元(1400亿美元),用来帮助家庭和企业支付巨额的煤气和电费。
①windfall
英 [?w?ndf??l] 美 [?w?ndf??l]
n.意外之财;意外获得的东西
②eye-watering
令人心痛的;惨不忍睹的
On Wednesday, the European Commission proposed capping the profits of renewable and nuclear electricity producers, and taxing the windfall earnings of oil and gas companies.
欧盟委员会周三提议限制可再生能源和核能发电商的利润,并对石油和天然气公司的暴利收入征税。
Profits at power generators using wind, solar and nuclear energy have ballooned because their tariffs are linked to the wholesale price of natural gas, which soared to a record high in March after Russia invaded Ukraine, and now stands about 550% up on year-ago levels.
使用风能、太阳能和核能的发电商利润激增,因为它们的电价与天然气批发价格挂钩。俄罗斯进入乌克兰后,天然气批发价在3月份飙升至创纪录的高位,现在比去年同期高出550%。
①balloon
英 [b??lu?n] 美 [b??lu?n]
v.(突然)膨胀,涨大
②tariff
英 [?t?r?f] 美 [?t?r?f]
n.收费表
③wholesale
英 [?h??lse?l] 美 [?ho?lse?l]
n.批发
Europe sanctioned Russian oil and coal exports after the invasion, prompting Moscow to slash supplies of gas in return.
进入乌克兰后,欧洲制裁了俄罗斯的石油和煤炭出口,促使莫斯科削减天然气供应作为回应。
EU Commission President Ursula von der Leyen said on Wednesday that the bloc would conduct a “deep and comprehensive reform” to decouple the cost of gas from the price of electricity.
欧盟委员会主席乌苏拉·冯德莱恩(Ursula von der Leyen)周三表示,欧盟将进行“深入和全面的改革”,不在使天然气成本与电价挂钩。
decouple
英 [di??k?pl] 美 [di??k?pl]
vt.(使两事物)分离,隔断
The Commission’s proposals still need to be debated and adopted by EU member states.
欧盟委员会的建议仍需要欧盟成员国进行辩论和通过。
The bloc could introduce a cap of €180 ($180) per megawatt hour on the electricity produced by renewable energy firms, the Commission said in a statement. Europe’s benchmark wholesale gas price is currently €212 ($212) per megawatt hour.
欧盟委员会在一份声明中表示,欧盟可以对可再生能源公司生产的电力实行每兆瓦时180欧元(180美元)的上限。欧洲的基准批发天然气价格目前为每兆瓦时212欧元(212美元)。
The EU proposal is part of a package of measures to help the region weather the energy crisis this winter, when temperatures drop and demand normally spikes.
欧盟的提议是帮助该地区平安度过今冬能源危机的一揽子措施的一部分,当时气温下降,(对能源的)需求通常会激增。
The package includes a “crisis contribution” from oil, gas and coal producers, who have reaped similarly huge profits, and mandatory targets for countries to slash their electricity consumption during peak hours.
一揽子计划包括石油、天然气和煤炭生产商的“危机贡献”,这些生产商也同样地获得了巨额的利润。该计划还包括强行削减各国在高峰时段的电力消耗。
①reap
英 [ri?p] 美 [ri?p]
v.取得(成果);收获
②mandatory
英 [?m?nd?t?ri] 美 [?m?nd?t??ri]
adj.强制性的;强制的;法定的;义务的
The Commission said in its statement that EU member states should levy an extra tax on any profits that exceed the average earnings for the past three years by more than 20%. It did not specify the rate of tax.
欧盟委员会在声明中表示,欧盟成员国应对超过过去三年平均收入20%以上的所有利润征收额外税。没有具体说明税率。
levy
英 [?levi] 美 [?levi]
vt.征收;征(税)
Together, European countries and the United Kingdom — which is mired its own energy crisis — have so far promised about €500 billion ($500 billion) in subsidies to help households and businesses cope with rocketing energy bills.
欧洲国家和陷入自身能源危机的英国迄今已承诺提供约5000亿欧元(5000亿美元)的补贴,以帮助家庭和企业应对飙升的能源账单。
mire
英 [?ma??(r)] 美 [?ma??r]
v.(使)陷于泥泞;(使)陷入困境
The United Kingdom imposed a 25% tax on the windfall profits of its oil and gas companies earlier this year to help pay for an initial round of relief for customers this year.
英国今年早些时候对其石油和天然气公司的暴利征收25%的税,以帮助支付今年对客户的首轮减免。
But Prime Minister Liz Truss has ruled out raising or extending the tax to help fund her much bolder plan to cap household bills at £2,500 ($2,888) a year for the next two years, and to support businesses over the next six months. Analysts say those measures could cost as much as £150 billion ($173 billion).
但首相利兹·特拉斯(Liz Truss)已经排除了提高或延长税收的可能性用来资助她更大胆的计划,即在未来两年将家庭账单上限定为每年2500英镑(2888美元),并在未来六个月内资助企业。分析人士表示,这些措施的成本可能高达1500亿英镑(1730亿美元)。
翻译:老戴
全 搜索:老戴讲英语
感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(??????)??
声明:本站部分文章内容及图片转载于互联 、内容不代表本站观点,如有内容涉及侵权,请您立即联系本站处理,非常感谢!