一周全球大事小情,必有新闻事件和热门话题。大伙与翻吧君一起来看看本周的新闻热词吧!
1外币红包:foreign currency red pocket
2科创板: science and technology innovation board/注册制(上市):register-based IPO mechanism
3无废城市:zero-waste city
4 络租友:online partner-renting
5 络直播平台和主播规范:standard for livestreaming platforms and hosts
6(电信)增值业务牌照:(telecommunication)value added license
春节红包没有RMB而是外币,要吗?
国家外管局批准的首家互联 外币兑换平台携程近日推出了“万元外币红包”——“万福包”。
请看相关 道:
The foreign currency red packet, which made its debut in January, is priced at 128 yuan each.
外币红包今年1月面世,每个售价128元。
The red packet comprises 50 notes in 26 foreign currencies, and every note is sealed in a plastic cover with information related to its country of origin. More information can be obtained by scanning the QR code on the cover.
红包内含26国币种,50张票面,每一个币种都使用了定制塑封袋,并额外标注该币种对应的国家信息,消费者还可以通过扫二维码,了解这些外币的更多信息。
此外,工商银行也推出了外币红包。
Industrial and Commercial Bank of China has also rolled out the foreign currency red packets this year, which is priced at 598 yuan per set. Most of the notes are less seen, coming from countries like Cambodia or Zimbabwe.
工商银行今年也推出了外币红包,每套售价598元,里面装的都是不太常见的币种,比如柬埔寨或津巴布韦的货币。
外币红包虽火,但是在选购的时候,用户要注意以下几点:
第一,了解商家是否具备兑换和经营外汇的资格(the product provider is qualified to grant such foreign currency products),是否是国家外汇管理局批准从事外汇兑换的银行或指定外汇兑换点(designated unit for foreign exchange)。
第二,了解外币红包中的外币是否支持真伪鉴别(verify currency authenticity),保证全部真币。小心买到假钞,没有防伪标志码,甚至是印刷品。
第三,了解商家是否有当面验收货(examine the currency in person)、不满意无损退(get full refund if the product is intact)的保障,保证自身权益。
科创板实施意见发布 上市条件多元包容
1月30日,中国证监会发布《关于在上海证券交易所设立科创板并试点注册制的实施意见》。
请看相关 道:
The science and technology innovation boardwill focus on companies in high-tech and strategically emerging sectors such as new generation information technology, advanced equipment, new materials, new energy, energy conservation and environmental protection and biomedicine, the China Securities Regulatory Commission (CSRC) said in a statement.
证监会表示,科创板将重点支持新一代信息技术、高端装备、新材料、新能源、节能环保以及生物医药等高新技术产业和战略性新兴产业。
多元包容的上市条件
《实施意见》指出,科创板根据板块定位和科创企业特点,设置多元包容的上市条件,允许符合科创板定位、尚未盈利(pre-revenue companies)或存在累计未弥补亏损的企业(companies with uncovered deficit)在科创板上市,允许符合相关要求的特殊股权结构企业(companies of special shareholding structure)和红筹企业(red chip enterprises)在科创板上市。
涨跌幅限制
适当放宽涨跌幅限制。将科创板股票的涨跌幅限制放宽至20%(allow shares to rise or fall by a maximum of 20% on any single trading day),新股上市后的前5个交易日不设涨跌幅限制(no cap for rising and falling in the first 5 trading days after IPO)。
个人投资者参与门槛
申请权限开通前20个交易日证券账户及资金账户内的资产日均不低于人民币50万元(at least 500,000 yuan in investment capital for 20 trading days before the investment)(不包括该投资者通过融资融券融入的资金和证券);
参与证券交易24个月以上(24 months of equity trading experience)。
终止上市规定
科创公司触及终止上市(termination of listing)标准的,股票直接终止上市,不再适用暂停上市(suspend listing)、恢复上市(resume listing)、重新上市(relisting)程序,上市公司股票被终止上市的,不得申请重新上市。
“无废城市”来了,10个试点城市怎么选?
国务院办公厅近日印发的《“无废城市”建设试点工作方案》提出,在全国范围内选择10个左右有条件、有基础、规模适当的城市,在全市域范围内开展“无废城市”建设试点。
请看相关 道:
According to the document, a zero-waste city refers to an advanced urban development and management model that aims to promote green lifestyles, minimize the amount of waste produced, strengthen recycling programs and ensure that waste released into the environment is harmless.
方案指出,无废城市是一种先进的城市发展和管理模式,旨在推动绿色生活方式,推进固体废物源头减量和资源化利用,确保排放废物对环境无害。
试点城市怎么选?
在全国范围内选择10个左右有条件、有基础、规模适当的城市,在全市域范围内开展“无废城市”建设试点。综合考虑不同地域、不同发展水平及产业特点、地方政府积极性等因素,优先选取国家生态文明试验区(national ecological civilization pilot zone)省份具备条件的城市、循环经济示范城市(national demonstration city for the circular economy)、工业资源综合利用示范基地(demonstration base for comprehensive utilization of industrial resources)、已开展或正在开展各类固体废物回收利用无害化处置试点并取得积极成效的城市。
试点目标是啥?
到2020年,系统构建“无废城市”建设指标体系(an index system for zero-waste cities),探索建立“无废城市”建设综合管理制度和技术体系(an institutional and technical system for the management of no-waste cities),试点城市在固体废物重点领域和关键环节取得明显进展,大宗工业固体废物贮存处置总量趋零增长(with almost zero growth of industrial waste storage)、主要农业废弃物全量利用(full use of agricultural waste)、生活垃圾减量化资源化水平全面提升(a decrease in waste generation and an increase in its utilization)、危险废物全面安全管控(hazardous waste will be well-controlled),非法转移倾倒固体废物事件零发生(no more waste will be dumped illegally),培育一批固体废物资源化利用骨干企业(a group of backbone waste recycling enterprises will be established)。
通过在试点城市深化固体废物综合管理改革,总结试点经验做法,形成一批可复制、可推广的“无废城市”建设示范模式(a model of no-waste cities that is replicable and applicable),为推动建设“无废社会”奠定良好基础。
打算租个对象回家过年?有些套路要提防
随着春节临近,“租对象回家过年”的话题又热了起来。各大社交平台相继出现租女友、租男友的相关信息,租友 站、租友APP也火热起来。
请看相关 道:
In recent years, renting fake girlfriends or boyfriends to travel home with during the Spring Festival holiday — the Chinese celebration of the Lunar New Year — has grown in popularity. Businesses may charge meager fees or princely sums in exchange for temporary partners intended to appease parents impatiently waiting for their unwed children to settle down.
近几年,租对象回家过年越来越火。想带个临时对象回家安慰催婚的父母需要给提供此业务的商家支付少量或高额的费用。
据《新京 》 道, 络租友(online partner-renting)的起源,最早能查到的是2008年,一名叫“陈潇”的女孩出租自己的闲暇时间(rent out her spare time),此后,越来越多的人有了租友的需求。2011年有一些商家通过电商平台提供租友服务(partner-renting services),以便“在过年时期应付家庭长辈的检查”。此后,一些租友 站和App租友平台也随之诞生。
不过,这种新兴业务也引发了不少人对相应平台管理方面的担忧。比如,平台管理混乱,有些平台根本不提供相应的中介服务,纯粹是打着租友的招牌骗会员费(swindle membership fees out of users);又比如,用户的注册信息也存在极高的泄露风险(highly susceptible to information breach)。
此外,围绕租友的一些诈骗行为(fraud)和非法色情交易(sexual services),几乎都是在钻管理上的漏洞。有用户为租来的对象购买了机票并支付定金(advance payment)以后,对方失联。还有色情犯罪团伙直接利用租友平台招嫖(solicit prostitution)。
从法律上讲,租友实质上是一种劳务雇佣关系(employment relationship),而不是租赁关系。但是因租男女朋友这种人身属性比较特殊,容易违反公序良俗。
Han Xiao, a lawyer at Beijing Kangda Law Firm, said that despite their inherent pitfalls, partner-renting services don’t necessarily violate the law. However, he said people should be aware of the gray areas involved in such contracts. “For example, if two people have agreed to have sex in exchange for money during a designated period, then that constitutes prostitution, and is illegal.”
北京市康达律师事务所律师韩骁表示,虽然租友业务有一些固有的隐患,但并不违法,不过,人们要当心此类合同中的灰色地带。“比如,租友协议或两人口头就以金钱、财务为媒介提供陪睡服务达成一致,在租友期间同房发生关系,就涉及卖淫嫖娼的违法行为了。”
首个直播团体地方标准发布 主播衣着有规范
请看相关 道:
Hubei province has issued China’s first standard for livestreaming platforms and hostsin a move that aims to weed out misbehaving hosts and impose strict surveillance measures on livestreaming companies.
湖北省发布了我国首批直播平台及主播规范,旨在清除行为不端的主播,对直播企业实行严格监管。
规范涉及直播内容、账号监管、平台监督以及主播衣着等方面(content, account supervision, platform inspection and how hosts should dress.)。
《 络直播主播管理规范》要求,女主播服装不应过透过露(revealing clothes),不能穿着情趣制服(sexy uniforms)、情趣内衣(sexy lingerie)、透视装(see-through clothes)、肉色紧身衣(flesh-colored tights)等;未成年人单独出镜直播,须提供监护人身份证和户口本,以及由监护人签署的申请书等(minors will only be allowed to take part in a broadcast if a guardian signs an application and provides details of their identity card and household registration)。
同时,《 络直播平台管理规范》重点明确了用户举 ,要求直播平台设置便捷醒目的用户举 通道,确保24小时畅通(24-hour reporting channel);对于 友举 的违规账号,直播平台应在接到举 后90秒内,对其进行强制禁言、封号(block its livestream for a period of time or terminate the account)等处理。
络直播平台(live streaming platforms)已经成为大众生活不可或缺的一部分。无论是用户数量的迅猛增长、资本的争相涌入,还是各大直播平台的相继入场,都预示着直播经济(livestreaming economy)的到来。
According to statistics from the China Internet Network Information Center, there were 425 million subscribers to Chinese livestreaming platforms as of August, a significant number in a country with 802 million internet users.
中国互联 信息中心的数据显示,截止2018年8月,我国直播平台共有4.25亿订阅用户,在一个拥有8.02亿 民的国家,这是一个很庞大的数字。
英国电信官宣入华 获得增值业务全国牌照
1月25日,英国电信宣布已获得中国工业和信息化部颁发的增值业务全国牌照,成为第一家进入中国市场的国际电信公司。
请看相关 道:
BT Group has secured nationwide licences in China, becoming the first foreign telecommunication company to do so in the Asian economy. The two “value added licenses” will allow the UK telco to directly contract and bill customers in the Chinese market.
英国电信集团获得中国的全国性牌照,成为首个获得中国牌照的外国电信公司。获得的两个增值业务牌照允许该公司在中国市场直接与客户签约并收费。
英国电信获得的两个“增值业务牌照(value added licenses)”分别为全国性国内IP-VPN牌照(nationwide Domestic IP-VPN license,虚拟专用 )、全国性互联 服务提供商牌照(Internet Service Provider license)。
英国电信官 声明截图
这两个“牌照”将允许英电通讯信息咨询(上海)有限责任公司直接与其在中国国内的全球客户签订合约,并以人民币收费(enable BT customers in China to be billed in local currency)。
翻吧·与你一起学翻译
微信号:translationtips
长按识别二维码关注翻吧
声明:本站部分文章内容及图片转载于互联 、内容不代表本站观点,如有内容涉及侵权,请您立即联系本站处理,非常感谢!