二月第一周新词(Weekly Newbee Words)

一周全球新鲜和时髦生活方式都会产生新词。大伙与翻吧君一起来看看这些新词讲述的新鲜事和时髦生活方式吧!

1lookism外貌主义

2 green-collar worker:绿领工人

3egosurfing/ego-googling 络自搜

4infomer:信息分享者/mefomer:自我信息者

5pseudocide :假死/改头换面

6deleb/dead celebrity:已故名人

7e-fence/efence: 上销脏

只要外貌不看本事

据说这几年每到毕业生求职的季节,美容院的生意都出奇地好。天生丽质似乎已经成了一个隐性的优势,随之而来的可能就是好工作、好生活、好前途。虽然大家都说不会以貌取人,可有几个真正能做到呢?Lookism其实已经存在很久很久了,只是我们已经对它太习以为常了,以至于都没有人愿意花时间去研究它。

Lookism is discrimination against or prejudice towards others based on their appearance. The term is not in widespread use, though it appears in major English language dictionaries.

外貌主义指根据外貌对别人产生歧视或偏见。虽然这个说法在主要的英语字典中都有收录,但并未得到广泛应用。

外貌主义已经在文化研究和经济学领域引起学术性关注。在文化研究领域,外貌主义与“美丽”固有的概念和根据外貌而形成的文化传统,以及性别角色和期待等都有关联。经济方面关于外貌主义比较重要的问题有:外貌导致的收入差距问题,还有因为被同事评价为“美”或“丑”而导致员工生产力提高或下降的现象。

例句:

Lookism, or judging people on their physical looks, is a rampant problem in the workplace and indeed everywhere we go.

外貌主义,或以貌取人,是在职场和我们能到的任何地方都很猖獗的一个问题。

绿领工人做什么?

职场的蓝领和白领之分,大家应该早就习以为常了吧?蓝领工人一般被视为体力劳动者,而白领则被划至脑力劳动者之列。这界限是否真的那么清晰,小编我也无从得知。不过,随着各国环保意识的增加,我们伟大的劳动者行列又多了一个群体,green-collar worker(绿领工人),你大概能猜到他们是做哪一行的吧?

A green-collar workeris a worker who is employed in the environmental sectors of the economy. Environmental green-collar workers (or green jobs) satisfy the demand for green development. Generally, they implement environmentally conscious design, policy, and technology to improve conservation and sustainability.

绿领工人就是受雇于环保经济产业的工人。环保绿领工人(绿领工作)可以满足绿色发展的需要。一般来说,他们实行注重环保的设计、政策和技术以加强环境的保护和可持续性。

绿领工人从事的职业包括环境咨询师,环境或生物系统工程师,绿色建筑师,太阳能和风能工程师及安装师,绿色机动车工程师,“绿色商业”老板,等等。

自恋的人喜欢上 搜自己

你有没有在Google上搜索过自己的名字?千万别说这个问题太自恋哦,要知道现在 络自搜已经是个相当普遍的现象了,老搜别人也挺没意思的,偶尔egosurfing一下也蛮有趣的么。

Egosurfing (also called vanity searching, egosearching, egogoogling, autogoogling, self-googling) is the practice of searching for one’s own given name, surname, full name, pseudonym, or screen name on a popular search engine, to see what results appear. It has become increasingly popular with the rise of popular search engines such as Google, as well as free blogging and web-hosting services.

络自搜(egosurfing,也叫vanity searching, egosearching, egogoogling, autogoogling, self-googling)指在知名度较高的搜索引擎中搜索自己的名字、姓氏、全名、笔名或者 名,看会出来什么结果。随着Google等搜索引擎和免费博客以及 络主机服务的普及, 络自搜的现象也越来越多。

以此类推, 络自搜者(egosurfer)就是在 上搜索自己的名字,看会不会有跟自己相关的文章出现的人。

你是meformer还是informer

躲在电脑背后的人们似乎不愿意独守电脑玩游戏或者用即时工具聊天了,可他们又不愿意出门去跟朋友们见面聊天。所以,他们都跑去社交 站了。早点吃了什么,昨晚梦见了什么,甚至相亲对象长什么样都要放到那里跟朋友们交流一下。你也是这样的吗?

Love tweeting about your social life and crave the opportunity to share your thoughts, feelings and emotions? Then you’re a meformer. But if you prefer posting links to news websites, love interacting with friends and have a cult following you’re an informer.

喜欢在社交 站上随时发布你的生活状态?还会抓住一切机会跟那里的朋友分享你的想法、情绪和感情?那么你就是个meformer(自我信息者)。但是,如果你更愿意在社交 站上贴一些新闻 站的链接,喜欢跟朋友们互动交流,而且还拥有一个追随你的小团体,那么你就是个informer(信息分享者)。

The analysis resulted in two clusters, which we labeled “Informers” (20% of users) and — to suggest a new term — “Meformers” (80%). … While meformers typically post messages relating to themselves or their thoughts, informers post messages that are informational in nature. … Note that although the meformers‘ self focus might be characterized by some as self-indulgent, these messages may play an important role in helping users maintain relationships.

有关研究将社交 站用户分为两大阵营,一部分是informer(信息分享者)(占用户的20%),而剩下的一部分就是新生的力量meformer(自我信息者)(占80%)。…自我信息者发布的信息基本都与他们自己或者他们的思想有关,信息分享者发布的信息则多是公认意义上的信息。… 我们注意到虽然自我信息者们的这种自我为中心可被一些人定义为自私或任性,但是这些信息在帮助维持用户关系方面起着很重要的作用。

改头换面,过另一种生活

好莱坞的间谍片中经常能看到主角手里拿着n个国家的护照,每个护照上的身份都不同。他在这个国家“遇害”后,仍然可以在别的国家风光无限地生活。当然,这是他们工作需要,不需要我们同情,有时可能还有点羡慕。不过在现实生活中,有些人因为经历了太多磨难,实在撑不下去了,所以想办法让自己死一次,跟过往一刀两断,从此开始另一个人的生活。这样的选择应该是很艰难的,从某种意义上说跟自杀了一次没什么分别。所以,在英语里把这种行为叫做pseudocide(假自杀)。

Pseudocide is the act of faking your own death because you want to avoid serious personal, financial, or legal problems, and start a new life. Fake drowning is thought to be the most common method of pseudocide because it makes the absence of a body seem more plausible.

“假死”(或“改头换面”)是一种因为想要逃避严重的个人、经济或法律问题而伪造自己死亡的表象,然后以新的身份开始生活的行为。伪造溺水身亡被认为是最常见的“假死”方式,因为这种情况下找不到尸体似乎听起来比较合理。

名人故后仍然收入不菲

据说迈克尔?杰克逊自故去以来的收入不菲,你能想象吗?《福布斯》杂志似乎从几年前就已经注意到了这样的“已故名人”效应,所以,他们推出了每年的“已故名人收入榜”。

The trouble with having some famous person endorsing your products is that they can — and often will — say or do things that adversely affect your reputation. How good it would be to have a celebrity on board who could be guaranteed to be the epitome of discretion, always there but always on message. This is part of what lies behind a slang term of the marketing and entertainment business that has recently started to appear in media addressed to the wider world: deleb, short for “dead celebrity”.

找名人为产品代言的麻烦就是他们有时会说出或者做出一些影响产品声誉的事情。如果能找到一位名人,可以保证其言行无误、随时候命但永远无法亲见,那该多好啊。这就是最近市场营销和娱乐业中一个俚语开始在媒体中广泛出现的部分原因,这个词就是deleb,“已故名人”英文表达的缩写。

2009年10月29日,很多 纸都 道了福布斯年度已故名人收入榜。伊夫?圣?罗兰居首,理查德?罗杰斯和奥斯卡?哈默斯坦恩紧随其后,迈克尔?杰克逊位列第三。这个排行榜证明了那句老话——有时候死亡可以让事业更进一步。

你可能会以为delebrity是deleb的加长版形式,但其实不是的。大多数情况下,delebrity指的是有名的时尚设计师,是designer(设计师)和celebrity(名人)的合成词形式。

上销赃

在大街上走着,忽然有个人很神秘地走到跟前,小声说:“iPhone要吗?很便宜。”你会作何反应?估计多半是一笑而过吧。据说,现在很多专业销赃人士都去开 店了,因为e-fence被抓到的风险比较小。

E-fence refers to sell stolen goods on the Internet, particularly using an online auction site such as eBay, also efence.

E-fence指通过 络,尤指通过eBay等 上竞拍站点销售盗窃物品的行为,(即“ 上销赃”),也可以用efence表示。

That’s part of the appeal of an online auction to thieves, retail experts say. Criminals can “e-fence” stolen goods with virtual anonymity and little risk of being tracked, compared with the face-to-face transaction of selling the merchandise to a pawn shop or from the back of a truck.

零售业专家表示,在线竞拍对窃贼的吸引力在于:犯罪分子可以用 络虚拟的名字销售盗窃物品;跟到典当行面对面交易或躲在卡车后面交易相比,被人追踪到的风险很小。

翻吧·与你一起学翻译

微信号:translationtips

长按识别二维码关注翻吧

声明:本站部分文章内容及图片转载于互联 、内容不代表本站观点,如有内容涉及侵权,请您立即联系本站处理,非常感谢!

(0)
上一篇 2019年2月2日
下一篇 2019年2月2日

相关推荐