关键词:元宇宙;翻译教育;主要问题;发展前景;实践路径;智慧教育
DOI:10.12002/j.bisu.404
引言
一、传统翻译教育的主要问题
1. 翻译多场景训练不足
传统翻译课堂以纸质化材料、PPT 课件为主,投影仪成为教学的主要多媒体工具,学习者学习过程仍以视觉、听觉为主,多模态、立体化翻译教学多场景训练不足,导致学习者身份与学习过程“分离”,学习过程的活动性、探究性、交互性及沉浸感不足,给学习者知识体系构建、翻译场景熟悉、翻译能力实践等方面带来较大影响。就笔译教学而言,如在医学翻译课堂中,由于缺乏立体化场景的呈现,学生们只能依靠视觉、听觉去想象有关人体构造、医疗器械、医药咨询等方面的表达,学习体验感不足,不利于学习者构建专有领域的翻译知识体系。就口译教学而言,口译场景模拟、口译现场观摩等成为口译教学的主要教学形式。然而,课堂教学时间有限,学习者开口机会较少,且在心理压力测试、临场反应、沉浸感方面学习者均不能获得与真实口译现场相比拟的体验。当前口译现场观摩在现实口译教学中成为稀缺机会,学习者人数较多而观摩机会较少,口译教学面临场景性缺憾。
2. 师生/生生间互动不足
传统翻译课堂的授课方式常常以教师讲授为中心推进,趋向于“一言堂”的教学理念,教学过程中学生处于比较被动的位置,传统填鸭式教学无法充分调动学生的学习积极性,难以满足学生的学习需求,教学效果不够理想(康晓芸、甄艳华,2019:86)。其中主要原因在于在这种单向传授的教学模式下,师生、生生之间缺乏互动意识、互动引导、互动情感及互动体验等,课堂平等互动交流的机制难以建立;同时,课堂中任务教学法、案例教学法、模拟教学法、项目教学法、多媒体 络教学法、计算机辅助等交互性较强的教学方法运用不足,也是导致这种情况出现的重要原因。在教育信息化2.0时代,基于“慕课”“微课”“翻转课堂”的混合式教学模式被引入翻译课堂,更加丰富的线上教学资源有助于学生充分利用课下时间,进而留出更多课堂时间促进师生、生生之间的互动。然而,在具体实施过程中仍然存在诸多现实问题,例如学习孤独感倍增、学习情况难以监测、教学效果难以评估、学习环境明显失真等。
3. 教育数据联通性不足
传统翻译教育中教学数据、教学管理数据层面内部及层面之间缺乏开放共享、互联互通的机制,形成了物理性隔离的“数据孤岛”,导致翻译教育的多模态数据未得到合理、充分的利用。在教学数据层面,“教”与“学”两方面的数据分别对应教师与学生这两个不同的数据生产对象,教学中各个翻译课程之间数据不互通,教学过程中的相关资料(如课件、音频、视频、参考资料)处于封闭状态,难以形成共享机制。学习过程中学习者的课堂表现数据(如问题回答、课堂讨论、课上展示)、课后作业、翻译实践平台数据之间缺乏数据融通分析机制。同时,教室内安装的闭路摄像设备所存储的课堂数据也未得到合理使用。以上情况导致了如下问题:孤立的平台数据难以形成全面清晰的学习者画像,不利于根据学习者的综合翻译能力现状提供个性化的知识推送与学习服务;不利于授课教师全面了解学习者真实的隐性学习过程,在教学模式、教学方法、教学内容等方面缺少全方位的调整依据,同时也不利于教学效果的提升及科研创新工作的开展。在教学管理数据层面,大多数高校的教务系统与线上教学平台之间相互独立,往往孤立地发挥课程管理、成绩上传或共享资料的作用,缺乏深度的课程知识挖掘与融合工具,难以帮助学习者构建本学科的知识图谱,不利于各门课程知识碎片的学习从量变走向质变。
4. 教学评价形式较为单一
当前大多数翻译课程考核方式仍以单一的终结性评价为主,具有强大的决策效应(陈卉,2017:134),常常将平时作业、课程出勤情况作为学生的平时成绩评价依据,期末考试的比例占到总成绩的40%—60%。这种教学评价模式在当前翻译教学中并非个例,出现这种情况的原因有两方面:一是由于教与学的过程性数据收集费时费力,学生课堂表现数据、学生自评数据、同伴互评数据、系统管理数据等各项数据的综合利用度不高;二是教育相关方对于形成性评价、客观性评价、综合性评价、精准化评价、智能化评价等数据驱动的教学评价方式未给予充分重视。这导致传统翻译教学评价形式走向单一化,评价方式较为畸形,无法真实评价学生多维度的综合素质,难以推动碎片化评价向系统化评价转化;同时也不利于教育评价者系统、科学地对教育活动作出客观判断,推动简单评价体系走向精准化、数字化、智慧化,推进翻译教育评价模式的创新发展。
除上述主要问题外,传统翻译教育在教育资源打造、教育技术应用、教育产品(工具/平台)开发、基础设施建设、学习活动开展、师生数字素养提升等方面也存在明显的不足。例如,翻译教育管理机构、人才培养单位在管理观念方面亟待更新,未充分重视智慧教育体系的构建;翻译教育中教育技术资源匮乏,基础设施不健全,教育技术提供方与需求方缺乏密切合作;学生数字素养有待提升,不熟悉智能化教育环境,缺乏接触丰富优质教学资源供给和数字教育培训资源内容的渠道,在满足个性化学习需求方面存在困难;教师面临技术能力薄弱(王华树,2021:85)、教学数据利用难、重复性工作繁重、个性化教辅时间分散等问题。元宇宙时代的虚拟现实、数字孪生、人工智能等新兴信息技术不断赋能翻译教育,为翻译教育的革新与高质量发展提供了新支持,在应对上述传统翻译教育现存问题方面具有明显的优势。
声明:本站部分文章内容及图片转载于互联 、内容不代表本站观点,如有内容涉及侵权,请您立即联系本站处理,非常感谢!