我的翅膀充满了对天空的渴望——话说飞鸟

自由与翱翔

无论是泰戈尔“天空不曾留下翅膀的痕迹,但我已经飞过”的著名诗句,还是迈克尔·乔丹传记电影中“I Believe I CanFly”的壮志豪情,亦或是大街小巷传唱一时的“隐形的翅膀”、“我要飞得更高”的自信与激越,都昭示出人类对于自由和翱翔的憧憬,而自由与翱翔不就是最富有理想性的存在吗?正是在这一点上,“飞鸟”对于人类而言就具有非同一般的意义,成为执着追逐梦想的象征。

很多参加GRE 或者托福等考试的人可能还都记得单词auspice,这个词就是由词根“au-”(鸟)加上词根“spice-”结合而成的,字面义为“观察飞鸟”,词汇义为“前兆”。有学者考证,之所以这个词具有这样的意义,原因在于印欧语的早期使用者通过观察鸟的飞行而进行占卜,从而对即将发生的事件进行预测。最后这个词的词义逐渐凝缩,因此保留下了“预兆、前兆”这样的意思。

汉语中也不乏这样的例证。一提起雍和宫,估计很多人都不陌生。作为北京最大的藏传佛教寺院,雍和宫建于清朝康熙三十三年(公元1694 年),原为清朝第五代皇帝雍正即位前的府邸。雍正三年(公元1725 年)改为行宫,乾隆九年(公元1744 年)改为藏传佛教寺院。各殿内供有众多的佛像、唐卡及大量珍贵文物,其中有紫檀木雕刻的500 罗汉山、金丝楠木雕刻的佛龛和18 米高的檀香木大佛等。但是,如果说雍和宫和“飞鸟”也有关系,恐怕您还不是太清楚吧,那么不妨就让我们来说说飞鸟。

英语中的“鸟”

拉丁文avis 的意思是“飞鸟”,其词根为“avi-”、“avig-”及变体“au-”。这个词根的本义是“飞鸟”。在此基础上,引申出“飞翔”、“航空”等意思;就外在的词形而言从“avi-”、“avig-”和“au-”出发,由这几个词根构建起了一个词族,这个词族的成员主要包括:

aviate:飞行;驾驶飞机

aviation:航空;航空学;飞机制造业

aviator:飞行员

aviatrix:女飞行员;女飞行家

aviette:小型滑翔机

avifauna:鸟类

avion:[ 法] 飞机(尤指军用飞机)

paravion:航空邮寄

avionics:航空电子学;用于航空的电子设备

avigation:空中航行;空中领航;航空学

avigator:领航员

Avignon:阿维尼翁(法国城市)

avionics:航空电子学;航空电子设备

avian:鸟类的

aviary:鸟舍;大鸟笼

aviculture:养鸟;鸟类饲养

aves:鸟纲

avgas:航空汽油

augur:(古罗马用观察飞鸟等方法的)占卜官;预言者;预言

augural:占卜者的;语言的;预兆性的

augury:(古罗马的)占卜术;预言术;预言;占卜

August:八月

Augustus:奥古斯都

Augustan:奥古斯都的

auspice:(根据飞鸟行动的)占卜;预兆,前兆;吉兆

auspicate:预言;创始,开辟

auspicious:吉利的,吉祥的;顺利的;繁荣昌盛的

汉语中的“鸟”

汉语里表示“鸟”的字符有两个,一个是“鸟”,一个是“隹”。许慎《说文解字》认为,“鸟”指的是长尾巴鸟,“隹”指的是短尾巴鸟,这主要是从字形上的分析,恐怕还要进一步商榷。也有的学者认为,“鸟”可能主要用来表示单个个体的鸟,而“隹”可能主要用来表示类别性的鸟,诸如此类,不一而足。但是,无论如何说解,“鸟”与“隹”这两个字符用以表示“鸟”是确定无疑的。

在从“隹”的字中,其实最有意思的要算“雍”了。考察“雍”字的甲骨文字形我们发现,“雍”字的左上边是“水”,右上边是“鸟”或“隹”,下边是一“口”形。整个字形的构意传达出“一只鸟站在有水的某物之上”。到了金文和小篆之后,由于字形美化的需要,“雍”字的三个构字部件在结构上被人为地进行了一些调整,乃至于“水”与“口”讹变成了“邑”。“邑”字我们以前讲过,是古代市民聚集之城市的意思,也就是今天汉字中的“阝”(右耳刀)。所以,“雍”的字形就变成了“邕”和“隹”的合体,即“雝”字。之后,这个字在进行楷化的过程中才被定型为“雍”。

那什么是“雍”呢?《说文解字》说,“雝(雍),雍渠也”。雍渠也就是鹡鸰。朱骏声《说文解字定声》中指出,“此鸟喜飞鸣作声,其音邕邕而和”。这就是说,鹡鸰鸟飞过天空发出的声音很好听,给人以和畅喜悦之感。正是在这样的“物感”交合下,“雍”与“和”被人们构建在了一起,引申为“和谐”、“和美”、“和畅”之义。

通过上文的分析我们就知道了,原来在汉语里面,“飞鸟翱翔天际”竟也有着很深的寓意!同英文的auspicious 一样,飞鸟也可以给人们带来“和谐”和“吉祥”的感受,中英文字词对比着进行语言学习,是不是很有趣?


文源:《其有词理:第二语言教学汉英字词语义对比分析42例》

图书推荐

清华大学出版出版/孟德宏 著

内容简介:

孟德宏,北京师范大学语言学及应用语言学博士;北京外国语大学中国语言文学学院老师。在《语言文字应用》、《汉字文化》、《国际汉语教育》、《人文丛刊》、《语言学与应用语言学研究》等刊物发表论文多篇;主笔《英语沙龙》汉英词汇语义对比专栏“求同存异”5年。曾担任美国达慕思大学(Dartmouth College)、宾州大学沃顿商学院(Wharton School of the University of Pennsylvania )、特拉华大学(University of Delaware)、意大利罗马大学( La Sapienza Università degli studi di Roma)等高校汉语学习项目主讲教师。主要研究领域为词汇语义学,对外汉语教学。

声明:本站部分文章内容及图片转载于互联 、内容不代表本站观点,如有内容涉及侵权,请您立即联系本站处理,非常感谢!

(0)
上一篇 2020年6月1日
下一篇 2020年6月1日

相关推荐